Arbeitsablauf
Für mich besteht eine Zusammenarbeit bzw. ein Auftrag nicht nur darin, dass ein Auftrag erhalten, bearbeitet, abgegeben und bezahlt wird, sondern auch in einer guten Kommunikation zwischen Ihnen und mir. Es gibt viele Dinge, die nicht unbedingt berücksichtigt werden müssen, aber berücksichtigt werden sollten, besonders zu Anfang einer Geschäftsbeziehung, um eventuell auftretenden Hindernissen rechtzeitig vorzubeugen. Wenn ich einen Auftrag erhalte, sage ich nicht automatisch ja, sondern stelle mir automatisch folgende Fragen:
- Um welche Textsorte handelt es sich?
- Wie sehen die sprachlichen, fachlichen und kulturellen Anforderungen des Textes aus?
- Welches Publikum soll in der Übersetzung angesprochen werden?
- Welchen kulturellen Hintergrund hat der Text?
- Welches Dateiformat wird benutzt?
- Soll die Übersetzung in einem anderen Dateiformat angefertigt werden?
- Welche sprachlichen, fachlichen oder kulturellen Schwierigkeiten könnten während der Übersetzung auftreten?
- Soll die Übersetzung intern oder öffentlich verwendet werden?
- Bis wann kann ich die vollständige Übersetzung zuverlässig einreichen?
Je eher wir diese Fragen klären, desto reibungsloser wird der Auftrag von mir zu Ihrer Zufriedenheit ausgeführt werden können. Die Kommunikation vor, während und nach einem Auftrag ist deshalb so wichtig, da wir nur so unsere gegenseitigen Vorstellungen und Anforderungen aufeinander abstimmen können.